Some new translations needed for apt-notifier

For suggestions, procedures and requests for translations of documentation and apps to languages other than English.
Message
Author
User avatar
Old Giza
Posts: 426
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

Some new translations needed for apt-notifier

#1 Post by Old Giza »

Hello translators,

On Transifex you will find new strings relating to the auto-update logs of apt-notifier. There are 9 new strings totalling 66 words. Enjoy and thank-you!

User avatar
Eadwine Rose
Administrator
Posts: 11899
Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#2 Post by Eadwine Rose »

Done :)
MX-23.2_x64 July 31 2023 * 6.1.0-18-amd64 ext4 Xfce 4.18.1 * 8core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 525.147.05 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 860EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030

User avatar
cyrilus31
Posts: 629
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#3 Post by cyrilus31 »

I really need help with something bugging me for a long time.
For instance there is the entry "MX Auto-update -- unattended-upgrades log viewer". Is there no difference between update and upgrade?
In french I would clearly make the distinction between "Mise à jour" et "Mise à niveau" with a slightly different meaning. I'd like your comment on this point.

User avatar
Gordon Cooper
Posts: 965
Joined: Mon Nov 21, 2011 5:50 pm

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#4 Post by Gordon Cooper »

This is something I have wondered about for years. As a speaker of English, I have taken Update to mean improving the performance of the programme version now being used, while Upgrade means a new version. Or is this the reversal of the the situation? Or again, are they both the same and it is merely a choice of idiom?

Not trying to confuse!!
Gordon.
Backup: Dell9010, MX-19_B2, Win7, 120 SSD, WD 232GIB HD, 4GB RAM
Primary :Homebrew64 bit Intel duo core 2 GB RAM, 120 GB Kingston SSD, Seagate1TB.
MX-18.2 64bit. Also MX17, Kubuntu14.04 & Puppy 6.3.

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#5 Post by Jerry3904 »

I've always understood it like this:

Update: refresh the package database
Upgrade: install packages identified as new from the refreshed database
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

User avatar
Richard
Posts: 1577
Joined: Fri Dec 12, 2008 10:31 am

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#6 Post by Richard »

That's my understanding. I used this in ES:
"MX Auto-update -- vizualizador de los registros de datos de actualizaciones posibles."
Still seems a bit tortured.
Thinkpad T430 & Dell Latitude E7450, both with MX-21.3.1
kernal 5.10.0-26-amd64 x86_64; Xfce-4.18.0; 8 GB RAM
Intel Core i5-3380M, Graphics, Audio, Video; & SSDs.

User avatar
fehlix
Developer
Posts: 10310
Joined: Wed Apr 11, 2018 5:09 pm

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#7 Post by fehlix »

@cyrilus31
Well, thats actually a linguistics challenge, as we need to take the context
as the user sees it into account and also the context of the tools involved.

Let's see: The token "MX Auto-update" is a name given by the MX team to
a tool which will do system updates and upgrades automatically !
So I think if you need to have this "name" of that tool translated
than your tranlation of that name into French "MX Mise-à-jour-auto" is fine.
In my case I can simply translate to German to "MX Auto-Update" as some
English words are well accepted in German language to use.
That would be similar to the token/name "MX Updater" to translate to "MX Mise àjour" in French.

The other places where the words "update" and "upgrade" are used,
has to be seen within the context of the underlying apt-package-system.

Let's see what apt is telling us about waht it's doing:
LANG=en_US.UTF-8 man apt-get
...
update
update is used to resynchronize the package index files from their sources. The
indexes of available packages are fetched from the location(s) specified in
/etc/apt/sources.list. For example, when using a Debian archive, this command
retrieves and scans the Packages.gz files, so that information about new and updated
packages is available. An update should always be performed before an upgrade or
dist-upgrade. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect as the
size of the package files cannot be known in advance.

upgrade
upgrade is used to install the newest versions of all packages currently installed on
the system from the sources enumerated in /etc/apt/sources.list. Packages currently
installed with new versions available are retrieved and upgraded; under no
circumstances are currently installed packages removed, or packages not already
installed retrieved and installed. New versions of currently installed packages that
cannot be upgraded without changing the install status of another package will be left
at their current version. An update must be performed first so that apt-get knows that
new versions of packages are available.
...
and in French
LANG=fr_FR.UTF-8 man apt-get
...
update
La commande update permet de resynchroniser un fichier d'index répertoriant les paquets
disponibles et sa source. Ces fichiers sont récupérés aux endroits spécifiés dans
/etc/apt/sources.list. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande récupère les
fichiers Packages.gz et les analyse de manière à rendre disponibles les informations concernant
les nouveaux paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande update
avant les commandes upgrade ou dist-upgrade. Veuillez noter que l'indicateur de progression
d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers ne peut être connue à l'avance.

upgrade
La commande upgrade permet d'installer les versions les plus récentes de tous les paquets
présents sur le système en utilisant les sources énumérées dans /etc/apt/sources.list. Les
paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis à niveau. En aucun
cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de même, des paquets qui ne sont pas déjà
installés ne sont ni récupérés ni installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent
pas être installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont laissés dans
leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande update pour que apt-get connaisse
l'existence de nouvelles versions des paquets.
...
So I feel your translation

"MX Auto-update -- unattended-upgrades log viewer"
to
"MX Mise-à-jour-auto -- visionneuse des journaux de mise-à-niveau silencieuse"

reflects exactly the translations I made into German
"MX Auto-Update -- Protokollanzeige der unbeaufsichtigten Aktualisierungen"

@Richard,
I might be wrong but I feel changing the "posibles" to "desatendidas"
seems to reflect more the intended meaning in Spanish:

"MX Auto-update -- visualización de registro de actualizaciones desatendidas."
ttfn :fox:
Gigabyte Z77M-D3H, Intel Xeon E3-1240 V2 (Quad core), 32GB RAM,
GeForce GTX 770, Samsung SSD 850 EVO 500GB, Seagate Barracuda 4TB

User avatar
Richard
Posts: 1577
Joined: Fri Dec 12, 2008 10:31 am

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#8 Post by Richard »

Sounds good.

I believe that translating the names of applications leads to unnecessary complications.
Inexact translations of names seems more confusing.
The name should have a tip explaining what it does in the target language.
JMHO.

If you learn to speak/read English, why should you need to learn another name?
Thinkpad T430 & Dell Latitude E7450, both with MX-21.3.1
kernal 5.10.0-26-amd64 x86_64; Xfce-4.18.0; 8 GB RAM
Intel Core i5-3380M, Graphics, Audio, Video; & SSDs.

User avatar
cyrilus31
Posts: 629
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#9 Post by cyrilus31 »

The fact is that we try (I try) to translate MX in order to reach a larger audience. I don't do it for people having basis in english but I hope that one day it will allow people with no skill in english to adopt MX.
Two pitfalls:
-MX is barely known outside english speaking countries (it's my point of view and I may be wrong) and if people find their way to the website they would be lost if they can't speak english (yes I know Jerry but the first page with download/and explanation could be enough :p )

@Fehlix : from what I know english words are much more accepted in France than in Quebec for example. It's so cool to use english words even though you don't know the meaning. (students call # a hashtag, they don't know the french word dièse - hash -). And thanks for update and upgrade copy of apt-get man. Will think again before providing translation.

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Some new translations needed for apt-notifier

#10 Post by Jerry3904 »

yes I know Jerry but the first page with download/and explanation could be enough
There is a Google translate button there, right?
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

Post Reply

Return to “Translations”