Traduction interface et manuel

Forum français des utilisateurs MX
Message
Author
User avatar
cyrilus31
Posts: 629
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Traduction interface et manuel

#1 Post by cyrilus31 »

Pour répondre à toutes les questions que l'on se pose sur la traduction : comment traduire tel ou tel terme, comment simplifier certaines expressions; bref échanger sur ce sujet.

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Traduction interface et manuel

#2 Post by Jerry3904 »

Bonne idée. Cette nouvelle version du Manual est le point de départ pour tous les traducteurs.
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

callmeal
Posts: 24
Joined: Sun Oct 09, 2016 6:15 am

Re: Traduction interface et manuel

#3 Post by callmeal »

cyrilus31 wrote:Pour répondre à toutes les questions que l'on se pose sur la traduction : comment traduire tel ou tel terme, comment simplifier certaines expressions; bref échanger sur ce sujet.
A ce sujet se référer au wiki de debian facile n'est à mon avis pas une mauvaise idée https://debian-facile.org/wiki

User avatar
Old Giza
Posts: 426
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

Re: Traduction interface et manuel

#4 Post by Old Giza »

Probably not of use to a native French speaker, but I found Le grande dictionnaire terminologique useful. Just click "Afficher les domaines" and choose "Informatique".

But as cyrilus31 said in another thread, Quebec can be more prescriptive than descriptive of actual usage, so the terms and expressions suggested might sound unnatural in some cases.

I am very glad to see the French translations taken to a new level of accuracy and usefulness. It is only when one sees reviews such as the one that was referenced, that one realizes this work actually gets used and is important to a great number of people, not just for functionality but also for making a good impression on behalf of MX.

[Pardon my English. I did not trust my French far enough to express this properly.]

User avatar
cyrilus31
Posts: 629
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Re: Traduction interface et manuel

#5 Post by cyrilus31 »

@callmeal : merci pour la référence, ils sont pointus et pédagogues (maintenant avec la complicité des devs de HandyLinux si j'ai bien suivi).

@Old Giza : indeed GDT is very useful and has lot of ressources. For information when I translate I use a combination of Wordreference, Linguee and GDT.

When I translate I try to find a balance between preservation of the language and new usages. Sometimes I have to accept there are no french term anymore (if there were ever one) ;)

callmeal
Posts: 24
Joined: Sun Oct 09, 2016 6:15 am

Re: Traduction interface et manuel

#6 Post by callmeal »

Hello Old Giza

No pb about writing in english I think we're used to as linux users ;)

User avatar
cyrilus31
Posts: 629
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Traduction des MX outils

#7 Post by cyrilus31 »

@Callmeal, Misterzik et ceux qui participent à la traduction. J'ai fini de relire et traduire l'ensemble des Outils MX. Je propose de conserver tous les noms des outils sur le schéma MX "nomdeloutil" et ce quels que soient les outils.

Pour bien faire les choses j'attends vos retour et suggestions (particulièrement callmeal qui travaille le chapitre 3 du manuel) d'ici lundi prochain. On peut aussi faire "nomdeloutil" MX mais je pense qu'il faut tout organiser de la même façon afin d'avoir une cohérence.

Merci

Cyril

PS: pour ceux que ça intéresse j'ai commencé à faire un fichier tableur avec l'ensemble des ressources disponibles sur Transifex avec traduction équivalente, objet de la ressource et remarques afin de mieux visualiser où se fait la traduction.

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Traduction interface et manuel

#8 Post by Jerry3904 »

Quel bon travail! Et maintenant les traductions peuvent être inclues dans Final. Parfait--on vous remercie tous!
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

User avatar
monsieurzik
Posts: 69
Joined: Wed Sep 14, 2016 2:43 pm

Re: Traduction des MX outils

#9 Post by monsieurzik »

cyrilus31 wrote:@Callmeal, Misterzik et ceux qui participent à la traduction. J'ai fini de relire et traduire l'ensemble des Outils MX. Je propose de conserver tous les noms des outils sur le schéma MX "nomdeloutil" et ce quels que soient les outils.

Pour bien faire les choses j'attends vos retour et suggestions (particulièrement callmeal qui travaille le chapitre 3 du manuel) d'ici lundi prochain. On peut aussi faire "nomdeloutil" MX mais je pense qu'il faut tout organiser de la même façon afin d'avoir une cohérence.

Merci

Cyril

PS: pour ceux que ça intéresse j'ai commencé à faire un fichier tableur avec l'ensemble des ressources disponibles sur Transifex avec traduction équivalente, objet de la ressource et remarques afin de mieux visualiser où se fait la traduction.
Oui, je pense que c'est une bonne idée de choisir NOMDEL'OUTIL MX, cela correspond davantage à notre syntaxe française.

@Jerry: merci ! Ça prend un peu de temps mais ce n'est pas si désagréable :o)
MX-21

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Traduction interface et manuel

#10 Post by Jerry3904 »

...pas à pas...
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

Post Reply

Return to “Forum Français”