Welcome!
Important information
-- Spectre and Meltdown vulnerabilities
-- Change in MX sources

News
-- MX Linux on social media: here
-- Mepis support still here

Current releases
-- MX-17.1 Final release info here
-- antiX-17 release info here

New users
-- Please read this first, and don't forget to add system and hardware information to posts!
-- Here are the Forum Rules

Traduction interface et manuel

Forum français des utilisateurs Mepis
Message
Author
User avatar
cyrilus31
Forum Regular
Forum Regular
Posts: 546
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Traduction interface et manuel

#1 Post by cyrilus31 » Thu Nov 10, 2016 4:07 am

Pour répondre à toutes les questions que l'on se pose sur la traduction : comment traduire tel ou tel terme, comment simplifier certaines expressions; bref échanger sur ce sujet.

User avatar
Jerry3904
Forum Veteran
Forum Veteran
Posts: 21922
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Traduction interface et manuel

#2 Post by Jerry3904 » Thu Nov 10, 2016 6:48 am

Bonne idée. Cette nouvelle version du Manual est le point de départ pour tous les traducteurs.
Production: 4.15.0-1-amd64, MX-17.1, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 8 GB, Kingston SSD 120 GB and WesternDigital 1TB
Testing: AAO 722: 4.15.0-1-386. MX-17.1, AMD C-60 APU, 4 GB

callmeal
Forum Novice
Forum  Novice
Posts: 20
Joined: Sun Oct 09, 2016 6:15 am

Re: Traduction interface et manuel

#3 Post by callmeal » Fri Nov 11, 2016 8:08 am

cyrilus31 wrote:Pour répondre à toutes les questions que l'on se pose sur la traduction : comment traduire tel ou tel terme, comment simplifier certaines expressions; bref échanger sur ce sujet.
A ce sujet se référer au wiki de debian facile n'est à mon avis pas une mauvaise idée https://debian-facile.org/wiki

User avatar
Old Giza
Forum Regular
Forum Regular
Posts: 344
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

Re: Traduction interface et manuel

#4 Post by Old Giza » Fri Nov 11, 2016 11:06 am

Probably not of use to a native French speaker, but I found Le grande dictionnaire terminologique useful. Just click "Afficher les domaines" and choose "Informatique".

But as cyrilus31 said in another thread, Quebec can be more prescriptive than descriptive of actual usage, so the terms and expressions suggested might sound unnatural in some cases.

I am very glad to see the French translations taken to a new level of accuracy and usefulness. It is only when one sees reviews such as the one that was referenced, that one realizes this work actually gets used and is important to a great number of people, not just for functionality but also for making a good impression on behalf of MX.

[Pardon my English. I did not trust my French far enough to express this properly.]

User avatar
cyrilus31
Forum Regular
Forum Regular
Posts: 546
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Re: Traduction interface et manuel

#5 Post by cyrilus31 » Fri Nov 11, 2016 11:38 am

@callmeal : merci pour la référence, ils sont pointus et pédagogues (maintenant avec la complicité des devs de HandyLinux si j'ai bien suivi).

@Old Giza : indeed GDT is very useful and has lot of ressources. For information when I translate I use a combination of Wordreference, Linguee and GDT.

When I translate I try to find a balance between preservation of the language and new usages. Sometimes I have to accept there are no french term anymore (if there were ever one) ;)

callmeal
Forum Novice
Forum  Novice
Posts: 20
Joined: Sun Oct 09, 2016 6:15 am

Re: Traduction interface et manuel

#6 Post by callmeal » Fri Nov 11, 2016 12:14 pm

Hello Old Giza

No pb about writing in english I think we're used to as linux users ;)

User avatar
cyrilus31
Forum Regular
Forum Regular
Posts: 546
Joined: Thu Nov 03, 2016 3:24 pm

Traduction des MX outils

#7 Post by cyrilus31 » Mon Nov 28, 2016 2:24 pm

@Callmeal, Misterzik et ceux qui participent à la traduction. J'ai fini de relire et traduire l'ensemble des Outils MX. Je propose de conserver tous les noms des outils sur le schéma MX "nomdeloutil" et ce quels que soient les outils.

Pour bien faire les choses j'attends vos retour et suggestions (particulièrement callmeal qui travaille le chapitre 3 du manuel) d'ici lundi prochain. On peut aussi faire "nomdeloutil" MX mais je pense qu'il faut tout organiser de la même façon afin d'avoir une cohérence.

Merci

Cyril

PS: pour ceux que ça intéresse j'ai commencé à faire un fichier tableur avec l'ensemble des ressources disponibles sur Transifex avec traduction équivalente, objet de la ressource et remarques afin de mieux visualiser où se fait la traduction.

User avatar
Jerry3904
Forum Veteran
Forum Veteran
Posts: 21922
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Traduction interface et manuel

#8 Post by Jerry3904 » Mon Nov 28, 2016 2:54 pm

Quel bon travail! Et maintenant les traductions peuvent être inclues dans Final. Parfait--on vous remercie tous!
Production: 4.15.0-1-amd64, MX-17.1, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 8 GB, Kingston SSD 120 GB and WesternDigital 1TB
Testing: AAO 722: 4.15.0-1-386. MX-17.1, AMD C-60 APU, 4 GB

User avatar
monsieurzik
Forum Novice
Forum  Novice
Posts: 61
Joined: Wed Sep 14, 2016 2:43 pm

Re: Traduction des MX outils

#9 Post by monsieurzik » Mon Nov 28, 2016 3:52 pm

cyrilus31 wrote:@Callmeal, Misterzik et ceux qui participent à la traduction. J'ai fini de relire et traduire l'ensemble des Outils MX. Je propose de conserver tous les noms des outils sur le schéma MX "nomdeloutil" et ce quels que soient les outils.

Pour bien faire les choses j'attends vos retour et suggestions (particulièrement callmeal qui travaille le chapitre 3 du manuel) d'ici lundi prochain. On peut aussi faire "nomdeloutil" MX mais je pense qu'il faut tout organiser de la même façon afin d'avoir une cohérence.

Merci

Cyril

PS: pour ceux que ça intéresse j'ai commencé à faire un fichier tableur avec l'ensemble des ressources disponibles sur Transifex avec traduction équivalente, objet de la ressource et remarques afin de mieux visualiser où se fait la traduction.
Oui, je pense que c'est une bonne idée de choisir NOMDEL'OUTIL MX, cela correspond davantage à notre syntaxe française.

@Jerry: merci ! Ça prend un peu de temps mais ce n'est pas si désagréable :o)
MX-16

User avatar
Jerry3904
Forum Veteran
Forum Veteran
Posts: 21922
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: Traduction interface et manuel

#10 Post by Jerry3904 » Mon Nov 28, 2016 3:56 pm

...pas à pas...
Production: 4.15.0-1-amd64, MX-17.1, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 8 GB, Kingston SSD 120 GB and WesternDigital 1TB
Testing: AAO 722: 4.15.0-1-386. MX-17.1, AMD C-60 APU, 4 GB

Post Reply

Return to “Forum Français”