Suggestions for translation corrections

For suggestions, procedures and requests for translations of documentation and apps to languages other than English.
Post Reply
Message
Author
User avatar
rover
Posts: 25
Joined: Tue Sep 29, 2015 1:10 pm

Suggestions for translation corrections

#1 Post by rover »

Hi everyone
I would like to suggest some corrections on a number of Greek menu translations.

Image

This should read " Επιλογή Πηγής "

And this one
Image

The phrase " Εκτύπωση Ρυθμίσεων " means the action of printing ,let's say , a page of settings.
A more appropriate translation would be

"Ρύθμιση Εκτυπωτή " (singular ,refering to one printer)

"Ρύθμιση Εκτυπωτών (plural , refering to printers)

Another alternative would be

"Ρύθμιση Εκτυπώσεων" (refering to the action of printing)
Hope this is helpfull

Best Regards

User avatar
Adrian
Developer
Posts: 8248
Joined: Wed Jul 12, 2006 1:42 am

Re: Suggestions for translation corrections

#2 Post by Adrian »

Eυχαριστούμε!

User avatar
rover
Posts: 25
Joined: Tue Sep 29, 2015 1:10 pm

Re: Suggestions for translation corrections

#3 Post by rover »

@ Adrian Παρακαλώ , να είστε καλά !! ( You're welcome sir , bless you !!)

Best Regards

Post Reply

Return to “Translations”