More translation: mx-network-assistant

For suggestions, procedures and requests for translations of documentation and apps to languages other than English.
Message
Author
User avatar
Old Giza
Posts: 426
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

More translation: mx-network-assistant

#1 Post by Old Giza »

Hello, we have some more translation work in what's turning out to be an active August.

On Transifex, we have the new app mx-network-assistant which is actually an updated and renamed mx-broadcom-manager.

There are 16 new strings encompassing 83 words. But the work is much shorter: most of the words are just part of a long HTML string which can be copied without change.

Because of the new name, there is also a new desktop file. But the comment hasn't changed from the broadcom version, so only the name needs to be filled in below (unless your language is not represented). Thank you!

Code: Select all

[Desktop Entry]
Name=MX Network Assistant
Name[ca]=
Name[cs]=
Name[de]=
Name[el]=
Name[es]=
Name[fr]=
Name[it]=
Name[ja]=
Name[lt]=
Name[nl]=
Name[pt]=
Name[ru]=
Name[sv]=
Name[tr]=
Comment=Network configuration and troubleshooting
Comment[ca]=Configuració de xarxa i resolució de problemes
Comment[cs]=Nastavení sítě a řešení problémů se sítí
Comment[de]=Netzwerk-Konfiguration und -Problemlösung
Comment[el]=Διαμόρφωση του δικτύου και Αντιμετώπιση προβλημάτων
Comment[es]=Configuración de red y resolución de problemas
Comment[fr]=Configuration et dépannage des réseaux
Comment[it]=Configurazione della rete e risoluzione dei problemi
Comment[ja]=ネットワーク設定・トラブル解決
Comment[lt]=Tinklo konfigūravimas ir nesklandumų šalinimas
Comment[nl]=Netwerk Configuratie en Foutopsporing
Comment[pt]=Configuração e resolução de problemas de redes
Comment[ru]=Конфигурация сети и устранение неполадок
Comment[sv]=Nätverkskonfiguration och felsökning
Comment[tr]=Ağ yapılandırma ve Sorun giderme

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: More translation: mx-network-assistant

#2 Post by Jerry3904 »

Great to see this, thanks! It's nice that many of the languages start with already 82% translation completed.
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

User avatar
Adrian
Developer
Posts: 8248
Joined: Wed Jul 12, 2006 1:42 am

Re: More translation: mx-network-assistant

#3 Post by Adrian »

Jerry3904 wrote:Great to see this, thanks! It's nice that many of the languages start with already 82% translation completed.
That's because we used the strings from mx-broadcom-manager, only the ones that changed need to be translated, I tried to simply things, for example your suggesting to use "Re-scan" instead of "Re-scan hardware", "Re-scan linux drivers" etc is going to make it easier to translate those buttons.

User avatar
Eadwine Rose
Administrator
Posts: 11895
Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am

Re: More translation: mx-network-assistant

#4 Post by Eadwine Rose »

Code: Select all

[Desktop Entry]
Name=MX Network Assistant
Name[ca]=
Name[cs]=
Name[de]=
Name[el]=
Name[es]=
Name[fr]=
Name[it]=
Name[ja]=
Name[lt]=
Name[nl]=MX Netwerk Assistent
Name[pt]=
Name[ru]=
Name[sv]=
Name[tr]=
Comment=Network configuration and troubleshooting
Comment[ca]=Configuració de xarxa i resolució de problemes
Comment[cs]=Nastavení sítě a řešení problémů se sítí
Comment[de]=Netzwerk-Konfiguration und -Problemlösung
Comment[el]=Διαμόρφωση του δικτύου και Αντιμετώπιση προβλημάτων
Comment[es]=Configuración de red y resolución de problemas
Comment[fr]=Configuration et dépannage des réseaux
Comment[it]=Configurazione della rete e risoluzione dei problemi
Comment[ja]=ネットワーク設定・トラブル解決
Comment[lt]=Tinklo konfigūravimas ir nesklandumų šalinimas
Comment[nl]=Netwerk configuratie en foutopsporing
Comment[pt]=Configuração e resolução de problemas de redes
Comment[ru]=Конфигурация сети и устранение неполадок
Comment[sv]=Nätverkskonfiguration och felsökning
Comment[tr]=Ağ yapılandırma ve Sorun giderme
MX-23.2_x64 July 31 2023 * 6.1.0-18-amd64 ext4 Xfce 4.18.1 * 8core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 525.147.05 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 860EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030

User avatar
Eadwine Rose
Administrator
Posts: 11895
Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am

Re: More translation: mx-network-assistant

#5 Post by Eadwine Rose »

lines 29 and 35 are the same.

line 55: "In order to use Windows drivers you need first to install NDISwrapper"


Should that not be: "In order to use Windows drivers you need to install NDISwrapper first" or "In order to use Windows drivers you need to first install NDISwrapper"?
MX-23.2_x64 July 31 2023 * 6.1.0-18-amd64 ext4 Xfce 4.18.1 * 8core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 525.147.05 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 860EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030

User avatar
Jerry3904
Administrator
Posts: 21881
Joined: Wed Jul 19, 2006 6:13 am

Re: More translation: mx-network-assistant

#6 Post by Jerry3904 »

The original and your first alternative are both acceptable in US English AFAIK.

Your second is widely used in the US (not sure about UK), but traditionally one is not supposed to split the infinitive like that.
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin

User avatar
megatotoro
Posts: 173
Joined: Wed Jun 09, 2010 5:59 pm

Re: More translation: mx-network-assistant

#7 Post by megatotoro »

Spanish done.

Code: Select all

[Desktop Entry]
Name=MX Network Assistant
Name[ca]=
Name[cs]=
Name[de]=
Name[el]=
Name[es]=MX Asistente de Redes
Name[fr]=
Name[it]=
Name[ja]=
Name[lt]=
Name[nl]=MX Netwerk Assistent
Name[pt]=
Name[ru]=
Name[sv]=
Name[tr]=
Comment=Network configuration and troubleshooting
Comment[ca]=Configuració de xarxa i resolució de problemes
Comment[cs]=Nastavení sítě a řešení problémů se sítí
Comment[de]=Netzwerk-Konfiguration und -Problemlösung
Comment[el]=Διαμόρφωση του δικτύου και Αντιμετώπιση προβλημάτων
Comment[es]=Configuración de red y resolución de problemas
Comment[fr]=Configuration et dépannage des réseaux
Comment[it]=Configurazione della rete e risoluzione dei problemi
Comment[ja]=ネットワーク設定・トラブル解決
Comment[lt]=Tinklo konfigūravimas ir nesklandumų šalinimas
Comment[nl]=Netwerk configuratie en foutopsporing
Comment[pt]=Configuração e resolução de problemas de redes
Comment[ru]=Конфигурация сети и устранение неполадок
Comment[sv]=Nätverkskonfiguration och felsökning
Comment[tr]=Ağ yapılandırma ve Sorun giderme
[/quote]

User avatar
Old Giza
Posts: 426
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

Re: More translation: mx-network-assistant

#8 Post by Old Giza »

lines 29 and 35 are the same.
Thanks for pointing that out, I hadn't noticed. Most of the time, no matter how many times a string is used in the program, only one instance is offered up for translation.

The reason that there are two strings here, although identical, is that they come from separate "contexts" in the program source. This happens automatically. The idea is that this allows for different translations according to the way the string is used. In this case, the differing contexts don't require any change to the translation.

User avatar
Eadwine Rose
Administrator
Posts: 11895
Joined: Wed Jul 12, 2006 2:10 am

Re: More translation: mx-network-assistant

#9 Post by Eadwine Rose »

The reason I mentioned it is because I could not translate line 35. After I was done (save for that one) the language indication showed 100% so it fixed itself.
MX-23.2_x64 July 31 2023 * 6.1.0-18-amd64 ext4 Xfce 4.18.1 * 8core AMD Ryzen 7 2700
Asus TUF B450-Plus Gaming UEFI * Asus GTX 1050 Ti Nvidia 525.147.05 * 2x16Gb DDR4 2666 Kingston HyperX Predator
Samsung 860EVO * Samsung S24D330 & P2250 * HP Envy 5030

Zeh
Posts: 147
Joined: Sat Nov 05, 2016 6:13 pm

Re: More translation: mx-network-assistant

#10 Post by Zeh »

Portuguese done.

Code: Select all

[Desktop Entry]
Name=MX Network Assistant
Name[ca]=
Name[cs]=
Name[de]=
Name[el]=
Name[es]=MX Asistente de Redes
Name[fr]=
Name[it]=
Name[ja]=
Name[lt]=
Name[nl]=MX Netwerk Assistent
Name[pt]=MX_Assistente de Redes
Name[ru]=
Name[sv]=
Name[tr]=
Comment=Network configuration and troubleshooting
Comment[ca]=Configuració de xarxa i resolució de problemes
Comment[cs]=Nastavení sítě a řešení problémů se sítí
Comment[de]=Netzwerk-Konfiguration und -Problemlösung
Comment[el]=Διαμόρφωση του δικτύου και Αντιμετώπιση προβλημάτων
Comment[es]=Configuración de red y resolución de problemas
Comment[fr]=Configuration et dépannage des réseaux
Comment[it]=Configurazione della rete e risoluzione dei problemi
Comment[ja]=ネットワーク設定・トラブル解決
Comment[lt]=Tinklo konfigūravimas ir nesklandumų šalinimas
Comment[nl]=Netwerk configuratie en foutopsporing
Comment[pt]=Configuração e resolução de problemas de redes
Comment[ru]=Конфигурация сети и устранение неполадок
Comment[sv]=Nätverkskonfiguration och felsökning
Comment[tr]=Ağ yapılandırma ve Sorun giderme

Post Reply

Return to “Translations”