Yesterday some new phrases are added to translate.
I note that two of these contain a small mistake. I think
In add-key, string number 6 :
That key comination has been used
I think that it should be:
That key combination has been used
In add-key, string number 11 :
third key (letter of number)
it should be:
third key (letter or number)
The phrases are understandable even with the error, nevertheless I point out errors because it is better to correct them
Little errors in sentences to translate
- anticapitalista
- Developer
- Posts: 4160
- Joined: Sat Jul 15, 2006 10:40 am
Re: Little errors in sentences to translate
Thanks for that, I'll edit the files.
BTW - I noticed that you have made some chenges to the Italian translations of the mx apps since we released MX-14.3. Are the old versions (used in MX-14.3) still ok or do they need to be updated and a new deb packaged for each app?
BTW - I noticed that you have made some chenges to the Italian translations of the mx apps since we released MX-14.3. Are the old versions (used in MX-14.3) still ok or do they need to be updated and a new deb packaged for each app?
anticapitalista
Reg. linux user #395339.
Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.
antiX with runit - lean and mean.
https://antixlinux.com
Reg. linux user #395339.
Philosophers have interpreted the world in many ways; the point is to change it.
antiX with runit - lean and mean.
https://antixlinux.com
Re: Little errors in sentences to translate
Good catch, Spartak77.
@anti: I understand that Old Giza is now tracking translation changes, which should be a big help
@anti: I understand that Old Giza is now tracking translation changes, which should be a big help
Production: 5.10, MX-23 Xfce, AMD FX-4130 Quad-Core, GeForce GT 630/PCIe/SSE2, 16 GB, SSD 120 GB, Data 1TB
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin
Personal: Lenovo X1 Carbon with MX-23 Fluxbox and Windows 10
Other: Raspberry Pi 5 with MX-23 Xfce Raspberry Pi Respin
Re: Little errors in sentences to translate
The changes I made aren't so important, they are only improvements. Transifex obviously does not show me the image and the program where a word is inserted, so when I saw an application translated into Italian I am able to understand that a word is better than another before translated.anticapitalista wrote: Are the old versions (used in MX-14.3) still ok or do they need to be updated and a new deb packaged for each app?
For now I prefer you do not provide a new italian package.
I just finished translating 100% of the strings. I would still have time to test them.
When I'm ready I'll tell you so you decide what to do.
If Old Giza can wait a few weeks I would be most gladJerry3904 wrote:I understand that Old Giza is now tracking translation changes, which should be a big help
Re: Little errors in sentences to translate
I've been watching the Italian completion percentages go up too. Thank you for your dedicated work! No worries about taking time to polish your translations.