MX Linux ne gjuhen shqipe

Post Reply
Message
Author
User avatar
penguin
Posts: 260
Joined: Wed Jan 04, 2017 3:15 pm

MX Linux ne gjuhen shqipe

#1 Post by penguin »

Me deshiren dhe qellimin qe te ndihmojme njeri-tjetrin, po hap kete nenforum, per te gjithe perdoruesit shqipfoles te MX Linux.
Ju ftoj te jepni kontributin tuaj.Bashkimi ben fuqine :hug: .

User avatar
Spartak77
Posts: 238
Joined: Tue Mar 01, 2011 2:10 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#2 Post by Spartak77 »

Një përshëndetje vëllazërore për Penguin dhe për të gjithë përdoruesit shqiptarë të MX Linux.
Faleminderit Penguin për ndihmën dhe mbështetjen e madhe që ju jepni forumit italian.

Shpresoj se ka shumë përdorues shqiptarë të MX dhe shpresoj që ata të lexojnë këtë mesazh dhe të përgjigjen.

Përkthyer me Google-Translate

User avatar
penguin
Posts: 260
Joined: Wed Jan 04, 2017 3:15 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#3 Post by penguin »

Molto grazie Spartak77.
Uauuu. E incredibile. Propio quasi il 100%, puro albanese. Non manca anche lettera ë.Grammaticalmente corretto.
Google Transalate cosi... ? Ho pensato che fosse difficile tradurre in albanese.

User avatar
Spartak77
Posts: 238
Joined: Tue Mar 01, 2011 2:10 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#4 Post by Spartak77 »

Po, google-translate bën një punë të mirë. Edhe deepl (https://www.deepl.com/translator) është i mirë, por vetëm përkthehet 5 gjuhë, dhe për fat të keq nuk është gjuha shqipe.
Përkthimi i Google mund të përkthehet mjaft mirë, por duhet të përdoret me kujdes.
Kur shkruani mesazhin në gjuhën tuaj, duhet të mendoni se mesazhi duhet të përkthehet nga google-translate, prandaj duhet të përdorni fjalë të sakta në mënyrë që google-translate të mos jetë konfuze. Ju duhet të shkruani frazë të thjeshta dhe të shkurtra. Duhet të zgjedhësh fjalë që kanë vetëm një kuptim, prandaj ndihmoni që google-translate të mos ngatërrohet. Mos përdorni fjalë që mund të kenë dy ose tre kuptime shumë të ndryshme.
Unë e di anglisht dhe spanjisht, por jo aq mirë. Unë e di frëngjisht më pak se spanjisht dhe anglisht.
Me këto gjuhë shoh se si përkthimi i Google-it ka përkthyer dhe unë mund ta kuptoj nëse ka përkthyer mirë. Nëse nuk më pëlqen përkthimi atëherë përdor një frazë të ndryshme për të thënë të njëjtin koncept, atëherë unë duhet të përkthehem nga google dhe të kontrolloj përsëri.
Me një gjuhë si shqipja nuk mund ta kuptoj nëse është përkthyer mirë. Ata janë dy popuj shumë afër si kulturë dhe si gjeografi, por gjuha është shumë e ndryshme.
Në këtë rast, kur kam një përkthim të bërë nga google, e kopjoj atë përkthim dhe e përdor përsëri në google translate për ta përkthyer në italisht. E mbyll rrethin: italisht-shqip, shqip-italian. Në qoftë se, në fund të rrethit, shprehja gjurmë përsëri për mua në italisht, nuk është e mirë, atëherë unë të ndryshojë dënimin e fillimit.
Përkthimi në Google përdor gjuhën angleze si një gjuhë bazë, kështu që kur përkthem nga italisht në shqip google-translate kështu: Italian-English - English-Shqip. Pra, kur një fjali nuk është e përkthyer mirë, është e rëndësishme të shkruani direkt në anglisht. Ose është i përshtatshëm për të kontrolluar përkthimin italian - anglisht përpara se të përkthehet nga anglishtja në shqip.

Sidoqoftë, ju keni admirimin tim, nuk keni nevojë të përktheni Google për të shkruar në italisht. Po, është e vërtetë, ka disa gabime të vogla me shkrim, por ne e kuptojmë çdo gjë shumë mirë. A jetoni ne Itali?

User avatar
penguin
Posts: 260
Joined: Wed Jan 04, 2017 3:15 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#5 Post by penguin »

Spartak77 wrote: Mon Oct 08, 2018 7:04 am Po, google-translate bën një punë të mirë. Edhe deepl (https://www.deepl.com/translator) është i mirë, por vetëm përkthehet 5 gjuhë, dhe për fat të keq nuk është gjuha shqipe.
Përkthimi i Google mund të përkthehet mjaft mirë, por duhet të përdoret me kujdes.
Kur shkruani mesazhin në gjuhën tuaj, duhet të mendoni se mesazhi duhet të përkthehet nga google-translate, prandaj duhet të përdorni fjalë të sakta në mënyrë që google-translate të mos jetë konfuze. Ju duhet të shkruani fjalë të thjeshta dhe të shkurtra. Duhet të zgjedhësh fjalë që kanë vetëm një kuptim, prandaj ndihmoni që google-translate të mos ngatërrohet. Mos përdorni fjalë që mund të kenë dy ose tre kuptime shumë të ndryshme.
Unë e di anglisht dhe spanjisht, por jo aq mirë. Unë e di frëngjisht më pak se spanjisht dhe anglisht.
Me këto gjuhë shoh se si përkthimi i Google-it ka përkthyer dhe unë mund ta kuptoj nëse ka përkthyer mirë. Nëse nuk më pëlqen përkthimi atëherë përdor një frazë të ndryshme për të thënë të njëjtin koncept, atëherë unë duhet të përkthehem nga google dhe të kontrolloj përsëri.
Me një gjuhë si shqipja nuk mund ta kuptoj nëse është përkthyer mirë. Ata janë dy popuj shumë afër si kulturë dhe si gjeografi, por gjuha është shumë e ndryshme.
Në këtë rast, kur kam një përkthim të bërë nga google, e kopjoj atë përkthim dhe e përdor përsëri në google translate për ta përkthyer në italisht. E mbyll rrethin: italisht-shqip, shqip-italian. Në qoftë se, në fund të rrethit, shprehja gjurmë përsëri për mua në italisht, nuk është e mirë, atëherë unë të ndryshojë dënimin e fillimit.
Përkthimi në Google përdor gjuhën angleze si një gjuhë bazë, kështu që kur përkthem nga italisht në shqip google-translate kështu: Italian-English - English-Shqip. Pra, kur një fjali nuk është e përkthyer mirë, është e rëndësishme të shkruani direkt në anglisht. Ose është i përshtatshëm për të kontrolluar përkthimin italian - anglisht përpara se të përkthehet nga anglishtja në shqip.

Sidoqoftë, ju keni admirimin tim, nuk keni nevojë të përktheni Google për të shkruar në italisht. Po, është e vërtetë, ka disa gabime të vogla me shkrim, por ne e kuptojmë çdo gjë shumë mirë. A jetoni ne Itali?
No. Non vivo in Italia. Ho imparato lingua italiana come la maggior parte degli albanesi, dalla radio e dalla televisione. Per molti albanesi, lingua italiana è come la seconda lingua. Io ho detto ai miei amici italiani. Se visiti l'Albania, ti sentirai come in Italia. Può darsi che il primo uomo che incontri non parli italiano, ma capisci quello che stai dicendo. Ma sei sicuro che il secondo parlerà bene e il terzo parlerà un italiano perfetto. Qualcuno puoi dire. Buggie, perche non e vero. Guarda questo video.

Code: Select all

https://www.youtube.com/watch?v=mapr5Mpo7vY
Un intero stadio che canta insieme l'inno nazionale d'Italia. Italiani ed albanesi insieme.

User avatar
Old Giza
Posts: 426
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#6 Post by Old Giza »

pinguin, a do të xxxxxxx i interesuar për përkthimin e disa prej tekstit MX në shqip? Edhe sikur të bëje vetëm ekranin MX-WELCOME, do të ishte një shtesë e dobishme. Por vetëm nëse keni kohë dhe interes. Nëse jeni të interesuar, ju lutem më dërgoni një mesazh personal.

User avatar
Spartak77
Posts: 238
Joined: Tue Mar 01, 2011 2:10 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#7 Post by Spartak77 »

Guarda questo video.

Code: Select all

https://www.youtube.com/watch?v=mapr5Mpo7vY
Ju prekni zemrën time. Këto gjëra ngrohin zemrën.
Se visiti l'Albania, ti sentirai come in Italia. Può darsi che il primo uomo che incontri non parli italiano, ma capisci quello che stai dicendo. Ma sei sicuro che il secondo parlerà bene e il terzo parlerà un italiano perfetto.
Po është e vërtetë.
Isha në Shqipëri, në Durrës, për disa ditë shumë vite më parë.
Është një kujtim i këndshëm. Njerëzit ishin shumë miqësor dhe të sjellshëm dhe nuk kisha asnjë problem që njerëzit të më kuptonin.

User avatar
penguin
Posts: 260
Joined: Wed Jan 04, 2017 3:15 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#8 Post by penguin »

Old Giza wrote: Mon Oct 08, 2018 8:05 am pinguin, a do të xxxxxxx i interesuar për përkthimin e disa prej tekstit MX në shqip? Edhe sikur të bëje vetëm ekranin MX-WELCOME, do të ishte një shtesë e dobishme. Por vetëm nëse keni kohë dhe interes. Nëse jeni të interesuar, ju lutem më dërgoni një mesazh personal.
I send a private message but I am not sure if you get it. Any way. The message as follow :

Welcome in Albanian language is Mirë se Vjen (as singular form, when you welcome a single person) and Mirë se Vini (as plural form, when you welcome some persons or folks) . To speed up things can you send me the text file of words that needs translation ? I can translate also the MX Linux installer to.

User avatar
Old Giza
Posts: 426
Joined: Wed Apr 16, 2014 10:31 pm

Re: MX Linux ne gjuhen shqipe

#9 Post by Old Giza »

Just to confirm, I got your email message, and sent a reply but not for several hours. Send me a PM if you haven't received it. Thanks!

Post Reply

Return to “Other Languages”